Оригинальный звук
Сохраняем основной язык выступления, чтобы его могли слушать участники, которым перевод не нужен.
Организуем технический контур для эфиров на нескольких языках: оригинальный звук, перевод, отдельные аудиодорожки, удалённые переводчики, запись языковых версий и стабильная доставка зрителям.
Многоязычная трансляция нужна, когда в эфире есть международные спикеры, иностранные участники, филиалы в разных странах или аудитория, которой важно дать выбор языка без хаоса в чатах и отдельных ссылках.
Сохраняем основной язык выступления, чтобы его могли слушать участники, которым перевод не нужен.
Подключаем переводчиков к технической схеме и выдаём перевод в отдельный канал или языковую дорожку.
По согласованной схеме записываем общий эфир и отдельные версии для аудитории после мероприятия.
Спикеры и зрители говорят на разных языках, а программа должна оставаться единой и управляемой.
Экспертный контент, иностранные докладчики, закрытый доступ и запись для врачей или партнёров.
Презентация для инвесторов, аналитиков и международных участников с аккуратной подачей и записью.
Один эфир для команд в разных странах: руководство, вопросы сотрудников и языковые версии.
Зал, онлайн-аудитория, удалённые спикеры и переводчики, которым нужна отдельная техническая схема.
Продуктовые тренинги, дилерские конференции и закрытые презентации для международной сети.
Мы отвечаем за то, чтобы звук, перевод, платформа и запись работали как одна схема, а не как набор разрозненных созвонов.
Если платформа поддерживает языковые аудиодорожки, зритель выбирает нужный язык в плеере.
Для каждой аудитории можно подготовить отдельную страницу или ссылку с нужной языковой версией.
Работаем с корпоративными платформами, Webinar.ru, Zoom, Teams и другими согласованными решениями.
После события можно отдать отдельные записи для русскоязычной, англоязычной или другой аудитории.
Стоимость зависит от числа языков, длительности эфира, платформы, состава команды, удалённых спикеров, записи и того, кто предоставляет переводчиков.
Базовая многоязычная схема для вебинара, презентации или делового эфира
Международный эфир с несколькими языковыми версиями и более сложной аудиосхемой
Зал, онлайн-аудитория, удалённые спикеры, синхронный перевод и повышенные требования к резерву
Для сложных платформ, специальных требований безопасности, нескольких залов или отраслевой терминологии
Да. Если платформа это поддерживает, зритель выбирает нужный язык в плеере. Если нет — можно подготовить отдельные ссылки или страницы под языковые версии.
Наша основная зона — техническая организация эфира и перевода. Можем подключить переводчиков заказчика; подбор переводчиков или профильных подрядчиков обсуждается отдельно под тематику мероприятия.
Да. Переводчик может работать удалённо, если заранее проверены исходный звук, связь, задержка и канал выдачи перевода. Для ответственных эфиров рекомендуем репетицию.
Да. При согласованной схеме записываем общий эфир и отдельные языковые версии, чтобы после мероприятия отдать нужную запись каждой аудитории.
Да. Многоязычный эфир можно провести с закрытым доступом: через корпоративную платформу, отдельную страницу или согласованную схему заказчика.
Укажите языки, формат перевода, площадку и платформу. Подберём схему каналов, записи и выдачи эфира для каждой аудитории.
Опишите событие: языки, длительность, площадку, платформу, спикеров и кто предоставляет переводчиков. Подберём техническую схему и рассчитаем смету.